- Код статьи
- S160578800023668-0-1
- DOI
- 10.31857/S160578800023668-0
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том 81 / Выпуск №6
- Страницы
- 34-43
- Аннотация
В статье рассматривается творческое преломление стиля А.М. Ремизова в филологической прозе конца ХХ века. Показано, что именно Ремизов стал источником некоторых филологических идей, а также “ролевой моделью&8j1; литературного поведения для некоторых писателей. Ремизов создал серию металитературных книг, где предложил герменевтическое прочтение и совершенно неожиданное толкование произведений классиков. Многие его наблюдения относительно природы творчества и “литературных масок&8j1; были восприняты его внимательными читателями-филологами и растворены в их индивидуальных стилях. Раздел “Под маской сказочного вора&8j1; посвящен стилевым стратегиям А.Д. Синявского. В разделе “О тайнописи эссеиста&8j1; разбираются некоторые художественные приемы А.К. Жолковского. В статье показывается, как писатели-филологи в индивидуальных авторских формах “довоплощают&8j1; ремизовские стилевые приемы и стратегии.
- Ключевые слова
- А.М. Ремизов, металитературное эссе, жизнетворческие стратегии, филологическое мышление, стилевые приемы, А.Д. Синявский, А.К. Жолковский, литературные маски, авторефлексия
- Дата публикации
- 19.12.2022
- Всего подписок
- 10
- Всего просмотров
- 290
Ремизовский опыт рефлексивного “присвоенияˮ наследия классики, переосмысления ее в иных контекстах оказался плодотворным и дал новые импульсы творчеству писателей второй половины ХХ века. Присущие А. Ремизову филологическое мышление, умение пересоздавать чужие образы, стремление к выявлению контекстуальной или личностно значимой “подтекстовойˮ семантики в циклах металитературных эссе о творчестве классиков и современников – все это находит интересную корреляцию в творчестве прозаиков-филологов А.Д. Синявского и А.К. Жолковского.
Под маской сказочного вора…
В 1985 году в Париже А.Д. Синявский пишет эссеистическую статью о литературных масках Алексея Ремизова. Автор цитирует своего кумира по эмигрантским книгам, тогда еще не изданным в СССР (“Учитель музыкиˮ, “Огонь вещей: сны и предсоньеˮ, “Подстриженными глазамиˮ, “Взвихренная Русьˮ, “Мышкина дудочкаˮ и др.). Эта статья интересна проступающими подтекстами. “У Ремизова не одна, а несколько масок, вступающих в сложные, запутанные и подчас причудливые комбинацииˮ [1, с. 303], – заключает исследователь. Литературные и жизнетворческие маски самого А.Д. Синявского также вступают в “причудливые комбинацииˮ: “Синявский один – во многих лицах-ипостасях одновременно существует как индийские боги в аватарахˮ [2, с. 32].
С нескрываемым интересом Синявский рассматривает ремизовские масочные стратегии: «В облике Ремизова появляются или акцентируются черты “китайца”, “тибетца”, персидского или арабского “мага”, мудрого “гнома” или доброго “беса”» [1, с. 304]. Сквозь портрет Ремизова, столь подробно описанный в статье, просвечивают детали автопортрета: «черты непривлекательные, уродливые, мизерабельные – переломанный во младенчестве нос, “нос – чайникомˮ, всегдашняя подслеповатость, сгорбленность, забитость, нищенский костюм в виде множества намотанных на себя тряпок» [1, с. 304]. Ремизов сумел преобразовать странности своей наружности и характера в мгновенно узнаваемые образы, многократно отраженные в мемуарной литературе, – образы “сказочного гномикаˮ, “кикиморыˮ, “домовогоˮ, “лешегоˮ. Синявский выстраивал свой литературный имидж с подпольными проекциями на маски Ремизова. В игровых масках, которые он, по свидетельствам современников, примерял на себя, легко опознаются ремизовские: “Он сам был немного домовым или лешим, с его косоватой бородкой, разными глазами, полуавтобиографическими историями про крошку Цореса и Пхенца всегда немного косил, или сквозил, в мир домовых, русалок и виев, туда, где с маленьким фонариком в руке жук-человек приветствует знакомыхˮ [3, с. 26–27].
Другой портрет Синявского кажется еще более “ремизовскимˮ: “Он не смеялся, а хихикал, не говорил, а приговаривал. Глаза его смотрели в разные стороны, отчего казалось, что он видит что-то недоступное собеседнику. Вокруг него вечно вился табачный дымок, и на стуле он сидел, как на пеньке. С годами Синявский все больше походил на персонажа русской мифологии – лешего, домового, банникаˮ [4, с. 32]. Упоминание о косоглазии Синявского будто реализует жаргонную метафору “косить под Ремизоваˮ.
Не только ремизовские маски и стратегии тесно связаны с литературным имиджем самого А. Синявского. Автобиографические образы писателей формируются “на заведомых стилистических сниженияхˮ [1, с. 301]. В автобиографическом нарративе Ремизов создает образ гонимого и непризнанного писателя, социально униженного, безнадежно бедного и тотально несчастного человека, что по мысли Синявского, обусловлено традицией народной сказки. Близкое ремизовскому отношение автора к материалу проступает в автобиографическом романе Абрама Терца “Крошка Цоресˮ, своим названием отсылающем к сказке Э.Т.А. Гофмана “Крошка Цахес по прозванию Цинноберˮ. Ремизов признавался, что его всегда привлекали колдовство, оборотни, превращения, подчеркивал, что именно Гофман послужил источником для создания некоторых образов персонажей, например, карлика-монашека Паисия из книги “Подстриженными глазамиˮ. Атрибуты заглавного образа в книге Терца (“цоресˮ в переводе с идиш означает “несчастьеˮ, “горе горькоеˮ) перекликаются с гофмановскими, но очевидна и тенденция к самоуничижению, самопародированию: “Необходимо объяснить, что я – карлик. Не в полном смысле, а говоря иносказательно – невысокого роста, ниже среднегоˮ [5, с. 12].
Особенно продуктивной в творчестве А. Синявского стала позаимствованная у Ремизова маска “сказочного вораˮ. В расширительном смысле она применима ко всем русским писателям с лагерно-тюремным прошлым (от протопопа Аввакума до Ф. Достоевского, В. Шаламова, А. Солженицына), которые переплавили свой трагический жизненный опыт в художественный текст. Латентно Синявский подразумевает и собственную принадлежность к этой ветви писателей-сидельцев. Именно арестантский опыт послужил питательной почвой для формирования литературной маски вора Абрама Терца. В последующем этот “воровской имиджˮ продолжал влиять на творчество Синявского.
Второе значение маски “сказочный ворˮ проясняется только в связи с конкретным биографическим эпизодом в судьбе Ремизова, о котором в статье Синявского умышленно не упоминается. В 1909 году развернулась компания по обвинению Ремизова в плагиате (литературном воровстве) сказок из научного сборника Н.Е. Ончукова1. Ремизов вынужден был ответить на обвинение в печати, объяснить свои принципы работы с фольклорными и литературными источниками. Активное обращение Ремизова к “чужомуˮ тексту было обусловлено позицией древнерусского писца, который смотрит на переписываемый им текст как на источник творчества, материал для реконструкции, поэтому изменяет его по своему вкусу. Следуя закону генерации смыслов в литературе, Ремизов переписывал, по-новому озвучивал русскую классику, считая, что “в русской изящной литературе существует традиция, не обязывающая делать ссылки на источники и указывать материалы, послужившие основанием для произведенияˮ [7, с. 608]. Ремизов – создатель множества римейков и палимпсестных текстов, так что в каком-то смысле можно считать именно его основоположником постмодернистской ветви русской литературы.
С профессиональным пониманием Синявский констатирует, что Ремизов постоянно перепевал наиболее близкие ему сюжеты, мотивы и образы на собственный лад, всюду (в “прецедентных текстахˮ) искал и находил себя. “Он способен заново, по-своему, переписать, например, всего ненаглядного своего Гоголяˮ [1, с. 311]. Поэтому Синявский и утверждает, что подлинный художник-творец (а таковым он считает Ремизова) обладает “виртуозной изобретательностью в искусстве обмана и кражиˮ [1, с. 308], поскольку “воровство в данном случае это художественный трюк или фокусˮ [1, с. 308]. Действительно, сам Ремизов не раз хвалился ловким умением “вертеть и перебрасывать словаˮ [8, с. 122], да и в самом слове “творецˮ, вероятно, видел “спрятавшеесяˮ слово «ворˮ. Синявский метафорически уравнивает функции “сказочного вораˮ и писательские стилевые приемы. Личный опыт позволяет Синявскому сделать вывод о взаимообусловленности жизнетворческих стратегий автора и его художественных текстов.
Стилевой почерк Абрама Терца (“Прогулки с Пушкинымˮ [9] и “В тени Гоголяˮ [10]) также клонится к палимпсестному письму, к стилизациям, к перелицовкам чужого материала. Имитации литературоведческого анализа, изобретательная переплавка литературного и бытового материала, исторические реконструкции и инсценировки – все это лишь подтверждает стилевое родство текстов А.Д. Синявского и его “тайногоˮ учителя.
Именно Ремизов послужил идеальным, невидимым для неспециалиста источником и для научно-просветительских проектов А. Синявского. Вспомним, что в доэмигрантский период А.М. Ремизову удалось издать восемь сборников народных сказок в авторской обработке: “Посолоньˮ (1907), “Докука и балагурьеˮ (1914), “Укрепаˮ (1916), “Русские женщиныˮ (1918), “Сибирский пряникˮ (1919), “Заветные сказыˮ (1920), “Ёˮ (1921 и 1922), “Лалазарˮ (1922). Теперь он всегда с усердием указывает на фольклорные “протографыˮ, на научные издания сказок (Н.Е. Ончукова, М.И. Смирнова, А.Н. Афанасьева), демонстративно подчеркивая связь с “чужим словомˮ, превращая эти ссылки в структурно-стилевой прием.
Результатом многолетних исследований особенностей народного сказочного мышления явилась и книга А. Синявского “Иван-дурак. Очерк народной верыˮ, изданная в Париже в 1991 г. Ее основу составил курс лекций, читанный в Сорбонне в 1978–1979 гг. Автор углубляется в аналитические размышления о трех традиционных героях народной сказки – Иване-дураке, сказочном воре, шуте-скоморохе.
В книге Синявского “Иван-дурак…ˮ и в статье “Литературные маски Алексея Ремизоваˮ обильно используется ремизовский сказочный материал, сопровождающий все рассуждения о сказочном воре, однако ссылки при этом даются исключительно на сборник сказок А.Н. Афанасьева. Единственная ссылка на сборник Ремизова “Звенигород окликанный. Николины притчиˮ (1924) сопровождает пересказ притчи “Свеча воровскаяˮ – о человеке, “который промышлял обманом и воровством и всякий раз, обделав какое-нибудь дельце, ставил в церкви свечку Николеˮ [11, с. 197]. Из всех чудес, совершаемых Николаем Чудотворцем, и сведений о святом Ремизова особенно увлекал приписываемый ему мифологией мотив покровительства ворам и мошенникам. Ремизов создал собирательный образ своего любимого Святого Николая2 на основе агиографических источников, рукописных житий, апокрифов, старообрядческих молитвенников, фольклорных песен. Упомянутая притча “Свеча воровскаяˮ раскрывает двойственный характер народного Святого Николы: он и карает, и милует вора, подсказывая ему надежное укрытие от преследователей.
В главе “Присказка и концовка. Докука и балагурствоˮ, перекликающейся с ремизовским названием “Докука и балагурьеˮ (1914), Синявский описывает феномен скоморошества, характеризуя его как умение вести лингвистическую игру со словом, как особый талант “перевернуть и обессмыслить словоˮ [11, с. 80]. “Вторая сторона балагурства в сказке – враньеˮ [11, с. 82], – считает исследователь. В этой формуле можно различить эхо ремизовских размышлений о философии словесного лукавства, а также отражение его маски Ауки-сказочника, который “знает много мудреных докук и балагурьяˮ [15, с. 105]. Ремизов часто использует скоморошью метафорику, подчеркивая свою “природную веселость духаˮ, страсть к балагурству, мистификациям, шуткам и безобразиям, но оправдывает все это идеей подвижничества. А. Синявский использует тот же сюжет: скоморохи “сближали себя с христианскими святыми подвижниками, только не с мрачными и не с грустными, а с веселыми подвижниками. Саму клоунаду, шутовство, фокусничество они понимали как проявление некого рода святостиˮ [11, с. 58].
А. Ремизов – писатель элитарной книжной культуры, но вместе с тем, его влекут и маргинальные сферы, он признанный мастер элегантного обсценного жеста, например, в “Заветных сказахˮ (1920). А. Терц также легко примиряет элитарные высоты литературоведения со сферой неподцензурной субкультуры. Для обоих художников была привлекательна “потаеннаяˮ сказочная традиция.
Взаимоотношения с литературой у обоих художников принципиально неакадемичны. Литературоведческая эссеистика Ремизова ассоциативно-аллюзивной и пластично-музыкальной манерой приближается к художественному тексту. Метафорический язык изобилует символическими подтекстами, имитируется непринужденная манера записи мимолетной мысли. На эти же особенности эссеистики Терца не раз указывали исследователи3, и об этом же пишет сам автор в книге “Путешествие на Черную речкуˮ, считая, что литературоведение постепенно само должно стать литературой.
В книгах Терца-Синявского “Прогулки с Пушкинымˮ, “В тени Гоголяˮ, “Путешествие на Черную речкуˮ, а также в его литературоведческой эссеистике “Опавшие листья Василия Розановаˮ и “Иван Дурак. Очерк народной верыˮ выработан тот же стилевой регистр, что и в металитературных эссе А. Ремизова. При этом А. Синявский совершенно не скрывает следование стилевой манере В. Розанова, его установкам на рукописность, подчеркивающую интимность мысли, и фрагментарность, отражающую недовоплощенность формы. Влияние же Ремизова тщательно закамуфлировано. Причины очевидны: В. Розанов не имел репутации писателя, а был более известен в подпольных кругах советских интеллектуалов как философ, поэтому он мог быть представлен титульным наставником, а Ремизов очень долго оставался писателем “для знатоковˮ, мало кому известным, трудночитаемым, иногда вовсе непроницаемым, поэтому и остался для А. Синявского тайным “магическим помощникомˮ.
Статья Синявского о Ремизове завершалась по-ремизовски: «Есть таинственная птичка и имя не простое: по-арабски “ремзˮ – “тайнаˮ. Добавлю от себя: и дна этой тайны – не доискаться: у тайны нет и не бывает дна» [11, с. 313]. В эти таинственные глубины автор статьи последовательно проникал, виртуозно преломлял находки в своем творчестве, стараясь при этом “не наследитьˮ, как и подобает “сказочному воруˮ, который “пробавляется ловкостью рук и виртуозной изобретательностью в искусстве обмана и кражи…ˮ [11, с. 309].
О тайнописи эссеиста
Ремизова можно считать одним из основоположников пограничного между литературоведением и художественным творчеством жанра – металитературного эссе4, активно востребованного в современном литературоведении. Лингвист, литературовед и эссеист, профессор Университета Южной Калифорнии (Лос-Анджелес) А.К. Жолковский не понаслышке знаком с эссеистикой и стилевыми приемами А.М. Ремизова. В ремизовских эссе, составляющих книги “Подстриженными глазамиˮ, “Мышкина дудочкаˮ, “Петербургский буеракˮ, “Огонь вещейˮ и др., автор стремился к художественному “подглядываниюˮ за тайными импульсами, отраженными в стиле писателей, к выявлению “исподней мыслиˮ, тщательно зашифрованной словесными украшениями и показной мыслью. Для этого писатель использовал разнообразный оптический арсенал, но главная его наводка на резкость – филологическая.
В книге А.К. Жолковского “Блуждающие сныˮ встречается пересказ ремизовских рассуждений: «В “Страшной местиˮ “чудится пану Данилеˮ то, что потом оказывается сном его жены Катерины, в котором она подвергается обольщениям своего отца-колдуна; по аналогичному двухэтажному принципу построен и “Сонˮ Лермонтова (Ремизов 1977, с. 81 след.)» [20, с. 183]. У Ремизова эта мысль звучит несколько иначе: «Пан Данила видит во сне сон Катерины. Видеть во сне, что другому снится, явление редкое, есть еще у Лермонтова: “В полдневный жар в долине Дагестана”. Но пестрый семипоясной сон, как этот сон, в литературе единственный» [8, с. 82].
Однако особый интерес для нас представляет случайная (или намеренная?) неточность в библиографическом списке “Блуждающих снов…ˮ. Соответствующая позиция в списке выглядит так: “А. Ремизов. Огонь вещей: Сны и предсонье. Paris, YMCA Press, 1977ˮ [20, с 388]5. Ссылка на источник дана неточно. Книга “Огонь вещей. Сны и предсоньеˮ впервые была опубликована в 1954 году при жизни Ремизова издательством “Оплешникˮ, созданным на деньги меценатов. А издательство “YMCA Pressˮ выпустило другую книгу Ремизова – “Подстриженными глазамиˮ – существенно раньше указанного А. Жолковским года, в 1951 году.
Ремизовская метафора подстриженных глаз реализуется в этой книге через автобиографический мотив сильной близорукости, при этом метафорический перенос совершается с “подрезанных крыльевˮ (у писателя – “птичьяˮ, как он сам определял, фамилия) на слабовидящие глаза. Взгляд художника равносилен полету, близорукие глаза – подрезанным крыльям. Отсюда и главный филологический мотив – пристального и медленного вчитывания в художественные тексты. В книге А. Жолковского “Блуждающие сны…ˮ именно визуальные образы и мотивы являются смыслообразующими: мы видим “ряд бросающихся в глаза интертекстовˮ; интертекстуальная связь “еще больше бросается в глазаˮ, тексты переосмысляются “в наших сегодняшних глазахˮ. Ремизов в книге “Огонь вещейˮ проводит художественное исследование темы “сновиденийˮ в русской литературе, извлекает спрятанные в подсознание мысли классиков, актуализируя их современным контекстом. В свою очередь, А. Жолковский в книге “Блуждающие сныˮ утверждает, что основной пафос его работы с материалом — “во вскрытии неожиданных свойств произведения путем постановки его в новые, но существенные контекстыˮ [20, с. 8].
В конце 1940-х – начале 1950-х годов A. Ремизов работал над автобиографическими эссе, составившими позже книги воспоминаний “Петербургский буеракˮ и “Ивереньˮ. Одним из сквозных мотивов этих книг стал диалог с литературными собратьями. Выстраивая литературную иерархию, Ремизов будто стремится восстановить нарушенный временем внутрилитературный паритет и сказать о современниках так, чтобы дать читателю возможность самому оценить подлинный вес того или иного литератора. Сборник эссе “Петербургский буеракˮ хронологически обращен к болезненному периоду “вхожденияˮ Ремизова в литературу и истории обвинения в “плагиатеˮ. В ней писатель-москвич подробно и пристрастно описывает литературные нравы начала ХХ века, стремится “поквитатьсяˮ с петербургскими обидчиками-литераторами и редакторами, делая это с максимальной лингвистической экспрессией, неведомой “непосвященнымˮ.
Литературные нравы конца ХХ века – это и источник раздражения, и предмет изображения в металитературных эссе А. Жолковского, собранных в книге “Осторожно, треножник!ˮ (2010). Книга по общественно-эстетическому пафосу перекликается с ремизовскими установками, она также посвящена “окололитературным темам: о редакторах, критиках, коллегах; о писателях как личностях и культурных феноменах…ˮ [21, с. 3]. Жолковский избирает ремизовский метод самоидентификации, однако повышает градус пародирования обидчиков и увеличивает степень авторской отчужденности от литературных “предковˮ. В эссе “Селфleesˮ живописно критикуются русские “соборно-христианские запретыˮ на индивидуальность творческой личности, автор уверен, что оригинальная творческая манера всегда связана с “проявлением нарциссической энергииˮ [21, с. 89]. Сокрушает автора и то, что в русском коллективном сознании “писательская самовлюбленностьˮ осуждается. О писательской самовлюбленности рассуждал в цикле эссе “Огонь вещейˮ и Ремизов: отталкиваясь от статей словаря Даля, где Гоголь – это прежде всего “близкий крохалю красивый нырок или утка Fuligula, круглоклюваяˮ [22, с. 364], а также от рифмы “гоголь-щегольˮ, Ремизов делал вывод об обусловленной фамилией нарциссической сосредоточенности Гоголя.
Некоторые эссе Жолковского представляют собой перелицованные в традициях язвительно-торжественного красноречия ответы научным оппонентам, редакторам, филологам6. Например, эссе “Мой взгляд на институт костра и другие институты, или хохороны вторникˮ иллюстрирует издевательскую реакцию Жолковского на обличительную статью А. Горфункеля «Вид на костер с балкона: Анна Ахматова – от Жданова к Жолковскомуˮ (Звезда, 1997). Эссе “Телега на славистикуˮ являет собой блистательный разбор острокритического выпада Александра Иванова (издательство Ad Marginem) против М. Гаспарова. Документальная заметка “Эросиздатˮ посвящена перипетиям с изданием автобиографических эссе из книги “Эросипед и другие виньеткиˮ. В эссе, вынесенном в заглавие книги, – «Осторожно, треножник!ˮ – Жолковский вступает в далеко не риторическую полемику с филологами [24, с. 225–236] – сторонниками идеалистически-житийного и агиографического литературоцентризма.
Литературоведческие позиции Ремизова и Жолковского совпадают: художник всегда создает свой собственный миф о себе, разрабатывает стратегии саморепрезентации, а задача “идеального исследователяˮ – соблюсти паритет между бесстрастным анализом повествовательных структур и демифологизацией образа художника. Демифологизируя бронзовую ипостась поэтессы в цикле “ахматоборческихˮ статей и создавая каталог зощенковских невротических мотивов, обращенных в литературу [25], Жолковский попутно изобретает механизмы собственной автомифологизации.
В книге “Эросипед и другие виньеткиˮ стиль автобиографической эссеистики избыточно театрален, и автор, подобно Ремизову, бравирует литературными масками. Например, маска “профессора З.ˮ (ср. англ. написание фамилии “Zholkovskiˮ), восходит к набоковским образам профессоров – Гумберта Гумберта и Вадима Пнина. По “причине преподавания в Корнеллеˮ [26], где в свое время профессорствовал сам Набоков, профессор З. избирает для себя роль квазиHабокова, сопровождая нарратив мотивами эротомании и единения художника и велосипеда. Возможно, ошибочно указанный год выхода книги Ремизова в библиографическом списке – 1977 – связан в филологическом мышлении Жолковского с годом смерти Набокова.
Сближает Жолковского с Ремизовым и влечение к обсценным жестам, табуированным вербальным и невербальным сферам: по мнению обоих, эти жесты обладают жизнестроительной экспрессией и особой энергией. Эссе “Учить в сортиреˮ своей искрометной лингвистической эквилибристикой не уступает ремизовскому обыгрыванию тайной семантики в названиях книг “Неуемный бубенˮ и “Петербургский буеракˮ.
В книге “Осторожно, треножник!ˮ лейтмотивная тема – поиск своей писательской идентичности. Выстраивается автомиф об эмигранте Алике Жолковском (еще одна литературная маска), в котором просвечивает история Ивана Тургенева: внешнее сходство не раз обыгрывалось самим автором в пору ношения бороды. Эссе о И.С. Тургеневе “Любовь экспатаˮ композиционно открывает сборник “Осторожно, треножник!ˮ, но тургеневским кодом помечены и другие эссе. Иван Тургенев – предмет научных исследований Жолковского 2000-х годов [27]. В книге “Эросипед и другие виньеткиˮ цитируется частушка из “Литературной газетыˮ: “Кто дал чеканных шесть романов, / Любил народ, стрелял фазанов?ˮ [26, с. 124]. Здесь Тургенев, подобно Пушкину в эссеистике Абрама Терца, становится у Жолковского героем народного юмора.
Вспомним, что Ремизов исследовал механизм создания авторских биографических мифов и обнаруживал случаи повторения “узоров судьбыˮ художника-классика в жизнетворчестве современников. В эссе “Тургенев-сновидецˮ Ремизовым развенчивается любовно-романтическая версия изгнанничества Тургенева. Ремизов ставит под сомнение литературоведческий миф о любовно-романтических причинах отъезда Тургенева за границу, считая истинной причиной любовь писателя к Франции. “Тургенев первый европеец среди русских писателейˮ [28, с. 262], – пишет Ремизов, но не только потому, что он “в Париже как домаˮ, а потому, что “мастерству он научился в Париже, живя бок о бок с французскими мастерами слова, среди их литературной традицииˮ [28, с. 262]. Ремизов неустанно подчеркивает французский стиль творчества Тургенева: “По плану, с метрикой и послужным списком действующих лиц он даст русскую повесть – nouvelle; наставник его будет Флоберˮ [28, с. 262]. По мысли Ремизова, и закончил Тургенев французскими стихотворениями в прозе: «Бодлер ему был учитель “Petits poems en prose”» [28, с. 263].
Эссе А.К. Жолковского о Тургеневе “Любовь экспатаˮ содержит мотивные переклички с ремизовским. По форме эссе строится как аналитический обзор цитируемых писем Тургенева и “Воспоминаний современников об И.С. Тургеневеˮ [29]7. По мнению эссеиста, любовная история о Полине Виардо – вымысел литературоведов. Всему причиной – тургеневская “неприязнь к Россииˮ, которая “коренилась в его приверженности к Францииˮ [21, с. 25]. “Русское не было для него синонимом лучшего, духовного, бескорыстногоˮ [21, с. 26], – пишет Жолковский, тщательно перечисляя тургеневские эпистолярные недовольства русскими слабостями: “недостаток правдолюбияˮ, “лень и попрошайничествоˮ, “рытвиныˮ и “водомоиныˮ на дорогах. Тургенева раздражали “российские литературные нравы целикомˮ [21, с. 17], – пишет эссеист. По воспоминаниям А.Я. Панаевой, Тургенев в разговоре с Н. Некрасовым обвинял русских писателей в отсутствии оригинальности, высмеивал “пришибленностьˮ и “пресмыкательствоˮ перед властью и издателями. “Раздражала Тургенева и редакторская практикаˮ [21, с. 19], – утверждает Жолковский и приводит жалобы писателя на требование “тенденциозностиˮ в ущерб “художественностиˮ; раздражали и “ксенофобские инстинкты широкой общественностиˮ [21, с. 20]. В поток “раздражающихˮ Тургенева русских прорех попутно вливаются ручейки раздражения самого автора эссе, ведь большая часть эссе из книги “Осторожно, треножник!ˮ – сатирическая отповедь литературным нравам в России конца ХХ века.
Но главным мотивом, раздражающим Тургенева в России, по версии Жолковского, было “соседство с Достоевскимˮ. Это общеизвестное писательское противостояние названо Жолковским “ошибочным взаимным прочтением друг другаˮ [21, с. 21]. В эссе А. Ремизова это противостояние не акцентируется, но обозначено гастрономическим кодом: «Книги Достоевского читаются натощак, как исповедальный требник. А Тургенев, его книги? – Тургенев… “после обеда”» [8, с. 248]. Другими словами, стиль Достоевского сравнивается с горьким лекарственным настоем или отваром, а стиль Тургенева – с изысканным французским десертом.
Развивая тему противостояния Тургенева и Достоевского, Жолковский приводит свидетельства современников о реакции классика на речь Достоевского на Пушкинском торжестве в Москве. Тургеневу “была противна речь Достоевскогоˮ о склонности русской души ко “всемирной отзывчивости и к всепримирениюˮ, “невыносима ложь и фальшь проповеди Достоевскогоˮ, его “мистические разглагольствованияˮ и “завиральный сумбурˮ [21, с. 21]. Публичная речь самого Тургенева была рассчитана на “не столь большуюˮ, но “на избранную публикуˮ [21, с. 23]. Тургенев, в отличие от Достоевского, характеризовал Пушкина как художника, отметил редкие особенности его таланта, но не поставил в один ряд с Гёте: “Речь была встречена холодно и эту холодность еще более оттенили те овации, предметом которых сделался говоривший вслед за Тургеневым Достоевскийˮ [21, с. 22]. В эссе “Красное и сероеˮ Жолковский иронизирует в том же стиле, что и Тургенев: “Производя Бунина в Прусты, я, пожалуй, зарвался – поддался порыву в духе речи Достоевского о Пушкинеˮ [21, с. 109].
Определяя особенности жанра металитературного эссе, Жолковский говорит о максимальной близости его к поэзии по признаку непредсказуемости и обусловленности вдохновением. Мысль подтверждается ссылкой на И.С. Тургенева, который, рассуждая о вдохновении, приводил в качестве примера известное фетовское стихотворение, открывающееся “обращением к собеседнику (Я пришел к тебе с приветом) и картиной солнечного утраˮ и “замыкающееся сообщением о зреющей песнеˮ [21, с. 130].
“Мне просто хотелось – в одну из тех минут, когда чувствуешь желание писать, еще не знаешь, что именно, но чувствуешь, что писаться будет, – дать любимому жанру поговорить о себеˮ [21, с. 137]. Напрашивающаяся перестановка слов лишь усиливает мысль Ремизова о самовлюбленности и самососредоточенности автора эссе, который под видом рефлексии о другом писателе говорит о себе самом.
Библиография
- 1. Синявский А.Д. Литературный процесс в России: Литературно-критические работы разных лет. М.: РГГУ, 2003. 417 с.
- 2. Гачев Г.Д. Ура и увы – Синявскому! Юбилейная речь по случаю 70-летия // Синтаксис. 1998. № 36. С. 28–37.
- 3. Жолковский А.К. Вспоминая Синявского // Синтаксис. 1998. № 36. С. 23–27.
- 4. Генис А.А. Правда дурака. Андрей Синявский // Генис А. Иван Петрович умер: Статьи и расследования. М.: НЛО, 1999. 334 с.
- 5. Терц А. Крошка Цорес. Париж : Синтаксис, 1980. 109 с.
- 6. Данилова И.Ф. Писатель или списыватель? (К истории одного литературного скандала). Приложение: О Плагиате // История и повествование / Под ред. Г.В. Обатнина и П. Песонена. Хельсинки; М.: НЛО, 2006. С. 279–316.
- 7. Ремизов А.М. Письмо в редакцию // Ремизов А.М. Собр. соч.: В 10 т. Т. 2. Докука и балагурье. М.: Русская книга, 2000. С. 607–610.
- 8. Ремизов А.М. Огонь вещей: сны и предсонье: Гоголь, Пушкин, Лермонтов, Тургенев, Достоевский. СПб. : Изд-во Ивана Лимбаха, 2005. 363 с.
- 9. Терц А. Прогулки с Пушкиным = Strolling with Pushkin / Абрам Терц. London: Overseas publ. interchange, cop. 1975. 178 с.
- 10. Терц А. В тени Гоголя. London: Overseas publ. interchange, cop. 1975. 553 с.
- 11. Синявский А.Д. Иван-дурак: Очерк русской народной веры. [М.]: Аграф, 2001. 463 с.
- 12. Ремизов А.М. Звенигород окликанный: николины притчи. Нью-Йорк [и др.]: Алатас, 1924. 158 с.
- 13. Ремизов А.М. Три серпа: Московские любимые легенды. Париж: Таир, 1929. 159 с.
- 14. Ремизов А.М. Образ Николая чудотворца: Алатырь – камень русской веры. Париж: YMCA-press, 1931. 90 с.
- 15. Ремизов А.М. Ремез – первая пташка // Ремизов А.М. Собр. сочинений: В 10 т. Т. 2. Докука и балагурье. М.: Русская книга, 2000.
- 16. Жолковский А.К. Перечитывая избранные описки Гоголя // Жолковский А.К. Блуждающие сны: Статьи разных лет. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. С. 33–50.
- 17. Орлицкий Ю.Б. Стиховая экспансия в “пушкинскойˮ прозе А. Терца // Пушкин и поэтический язык ХХ века. М., 1999. С. 261–269.
- 18. Теймер-Непомнящи К. Абрам Терц и поэтика преступления. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2003. 358 с.
- 19. Блищ Н.Л. А.М. Ремизов и русская литература ХIХ–ХХ вв.: рецепция, рефлексия, авторефлексия. Минск: БГУ, 2013. 191 с.
- 20. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука, 1994. 428 с.
- 21. Жолковский А.К. Осторожно, треножник! М.: Время, 2010. 494 с.
- 22. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 2003. Т.1. 699 с.
- 23. Быков Д.Л. Живые и мёртвые // Информационный портал “Городские заметкиˮ GZT.ru. 18 ноября 2009 года [URL: https://gzt.ru/column/dmitrii-bykov/272380.html].
- 24. Перцов Н.В. О феномене демифологизации классиков в современной культуре (в связи с “детской резвостьюˮ двух почтенных профессоров) // Творчество Велимира Хлебникова и русская литература XX века: поэтика, текстология, традиции: материалы X Международных Хлебниковских чтений. Астрахань: Астраханский ун-т, 2008. 340 с.
- 25. Жолковский А.К. Михаил Зощенко: поэтика недоверия. М.: Языки русской культуры, 1999. 391 с.
- 26. Жолковский А.К. Эросипед и другие виньетки. Томск; М.: Водолей Publishers, 2003. 624 с.
- 27. Жолковский А.К. “Из новейших одобрялся несомненно один Тургенев…ˮ (К теме И.С. Тургенев и Н.С. Лесков) // На рубеже двух столетий: Сб. честь 60-летия Александра Васильевича Лаврова. М.: НЛО; СПб: ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, 2009. С. 266–281.
- 28. Ремизов А.М. Тургенев-сновидец // Ремизов А.М. Собр. сочинений: В 10 т. Т. 7. Ахру. М.: Русская книга, 2000. С. 261–265.
- 29. Эйхенбаум Б.М. Артистизм Тургенева // Эйхенбаум Б.М. Мой временник. Маршрут в бессмертие. М.: Аграф, 2001. С. 90–96.
- 30. Островский А.Г. Тургенев в записях современников. Л.: Изд-во писателей в Ленинграде, 1929. 445 с.