On the Sart-Kalmyk Written Sources
On the Sart-Kalmyk Written Sources
Annotation
PII
S160578800019895-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Borlykova Boskha 
Occupation: specialist
Affiliation: Kalmyk State University named after B.B.Gorodovikov
Address: Russian Federation, 358000, Elista, Pushkin Str., 11
Bodma Menyaev
Occupation: specialist
Affiliation: Kalmyk State University named after B.B.Gorodovikov
Address: Russian Federation, 358000, Elista, Pushkin Str., 11
Pages
74-81
Abstract

The article is devoted to the study of Sart-Kalmyk written sources (letters, genealogical trees, S.S. Nasymbatov’s handwritten dictionary), stored in the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, in private collections of residents of Chelpek village of Ak-Suu district, Issyk-Kul region of Kyrgyzstan and in personal authors’ archive. All of the described sources have not been introduced into scholarly circulation yet and remain unknown to researchers. The most important source for studying the spoken Sart-Kalmyk language is the dictionary in manuscript form compiled in the 1990s by a local historian Sultan Nasymbatov (1925–2003). As our study demonstrates, this unfinished manuscript (A–K) has no transparent structure; there is no thematic breakdown of words, collocations and everyday expressions. It has been established that the main purpose of compiling the handwritten dictionary was to teach and preserve the spoken Sart-Kalmyk language.

Keywords
Sart-Kalmyks of Kyrgyzstan, written sources, language, letters, genealogical trees, S.S. Nasymbatov’s handwritten dictionary, private collections, archival materials
Acknowledgment
The present study was funded by RFBR, project № 20-012-00537 А.
Received
11.11.2022
Date of publication
11.11.2022
Number of purchasers
12
Views
517
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf
1 Эта статья продолжает серию публикаций, посвященных вопросам изучения сарт-калмыков, проживающих в Иссык-Кульской области Киргизии. Сарт-калмыки (самоназвание хәльмг (хальмг) ‘калмыки’, ранее өөлд ‘олёты’ (улан залата өөлд ‘олёты с красной кистью’), хар хальмг ‘кара-калмаки’, хотн хальмг ‘хотон-калмаки’) – это небольшая этноконфессиональная народность ойратского происхождения, исповедующая ислам. В предыдущих статьях нами изучены некоторые вопросы по этнографии, фольклору и языку сарт-калмыков (2020–2022). В нынешней статье мы обратимся к письменному наследию сарт-калмыков (письма, генеалогические древа, рукописный словарь С.С. Насымбатова).
2 Известно, что сарт-калмыки во второй половине XIX века в связи с дунганскими восстаниями в Синьцзяне были вынуждены перейти российскую границу и поселиться в долине реки Каракол (сарт-калм. Хар һол). В исторической литературе выдвигаются самые различные версии происхождения сарт-калмыков: одни считают, что они потомки узбеков и киргизов, которые женились на олётках Текеса, другие утверждают, что их предками были олёты1. А. В. Бурдуков в своей неопубликованной статье “Сарт-калмыкиˮ пишет, что “ближайшими родичами сарт-калмыков являются текесские калмыки. От текесских калмыков они окончательно отделились на Хабхаках только после 1882 г. До этого с 1864 г. после дунганского восстания они вместе с текесскими калмыками, т. е. олётами (өөлд) жили в Алматинском, Джаркенском уездах, а часть из них жила по Караколуˮ [1, л. 3]. По информации Султана Насынбатова (1925 г.р.) первые олёты (җирн өрк ‘шестьдесят семей’) перекочевали в долину реки Каракол в 1863 году из среды уйгуров со стороны Урумчи и именовались “хотон-калмыки ‘калмыки-мусульмане’ˮ [2, л. 12]. Эту же информацию подтверждает сказитель Бакхи Сарпеков (1872 г.р.). Позже к ним присоединились кара-калмыки (хар хальмг ‘калмыки-буддисты’) из Текеса (текесские олёты), исповедовавшие буддизм [3, с. 98].
1. Олёты – (ойр. өөлд) – ойраты, проживающие ныне в Увс и Ховд аймаках Монголии и Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая.
3 Сарт-калмыки при переходе на российскую сторону пользовались вертикальным ойратским письмом “тодо бичигˮ2, об этом пишет А.В. Бурдуков. “Оказавшись в киргизско-русском окружении, они, естественно, свою письменность начали забывать. Арабский и русский алфавиты победили алфавит Зая-пандитыˮ [4, с. 73]. К сожалению, на сегодняшний день у сарт-калмыков не сохранились старые книги и другие рукописные письменные памятники на тодо бичиг. Это является следствием их многократных перекочевок, дунганских восстаний и киргизского погрома в 1864 г. Бурдуков отмечает последних “грамотеевˮ, владевших письменностью тодо бичиг: Саар (умер в 1925 г.) и Саса (умер в 1928 г.) [4, с. 73].
2. Тодо бичиг ‘Ясное письмо’ – ойратская письменность, которая была создана в 1648 г. ойрат-калмыцким просветителем, переводчиком, буддийским монахом Зая-пандитой Намкай Джамцо (1599–1662) на основе уйгуро-монгольского алфавита.
4 Самым ранним письменным памятником сарт-калмыков на родном языке, имеющимся в нашем распоряжении, является письмо учащегося Калмыцкой советско-партийной школы Ороза Курбанкулова “Кара-киргиз дотр бääдг Хальмг нутгин тасрха / үлдлдˮ (“Потомки калмыков, проживающих среди кара-киргизовˮ). Письмо Курбанкулова относится к разновидности деловых писем, так как адресовано руководству Калмыкии (ОбкомВКП(б), Облисполком и Облпрофсовет). В 1926 г. данное письмо было опубликовано на страницах газеты “Улан хальмгˮ (“Красный калмыкˮ) [5, с. 4]. В послесловии письма редакция газеты пишет, что они сохранили алфавит, стиль, орфографию и пунктуацию автора. В 1976 г. Ц.Д. Номинханов данное письмо в качестве образца сарт-калмыцкой письменности на графической основе русского алфавита опубликовал в “Очерках истории калмыцкой письменностиˮ [6, с. 59–60]. В письме гласные мягкого ряда передаются буквами ä, ö, ÿ, в современном алфавите калмыцкого языка – ә, ө, ү. Редакция газеты под текстом письма пишет комментарий: “язык сарт-калмыков в целом схож с нашим калмыцким языком, имеются лишь незначительные различияˮ. К лексическим различиям можно отнести слова: уралан ‘раньше’ (срав. калм. уралан ‘вперёд’ [7, с. 534–535], ойр. ураалаан ‘вперёд’ [8, с. 355], монг. урагшаа ‘вперёд’ [9, с. 339]), өмәрән ‘раньше’ (срав. калм. өмәрән ‘вперёд’ [7, с. 415], ойр. өмәәрәән ‘вперёд’ [8, с. 355]), к фонетическим – хамсулад ‘объединив’ (калм. хамцулад). Текст письма условно разбивается на три части. В первой части Курбанкулов дает краткую историческую справку о сарт-калмыках, во второй пишет о том, как сарт-калмыки узнали о существовании Калмыцкой автономной области и о возможности обучения там. В конце письма автор просит руководство Калмыкии переселить сарт-калмыков в Калмыцкую автономную область.
5
Уралан Зÿÿн-Гар дöрвн ööрдин улан-залат Моңһл эвдрхд, Улан Хошуд зурһан сумн (äңг) болад. Китд хааг хäлäгäд Илин кöвä Текс гидг һазрт бидн ÿлдлäвдн. 1860-ч җилд Гÿлз (Кÿльджа) гидг һазрт Таранч-хотн (сарт) гидг нутг Китд хаатä дääлдв: тер дääнд Гÿлзд ÿлдсн хальмгÿдиг Хасг-Киргиз олзлҗ, гертә малтагинь авад Харгол (Каракол) гидг газрт авч ирҗ. 1861-ч җилд Орс хаан, Хасг-Киргиз заагур тарҗ одсн хальмгудиг хамсулад, Харгол (Каракол) гидг газрас газр öнчлҗ öгч; тер öнч газран эзлäд, ода кÿртл бääнäвдн. Öмäрäн болхлä Туркестанский крайин, Семиреченский областин, Пржевальский уездд бääх сарт-калмык гиҗ маниг нерäддг билә. Ода болхлä Кара-Киргизский областин, Каракольский Округд бәәх сарт-хальмг гиҗ нерäднä Когда распался союз четырех ойратов в Джунгарии, улан хошуды3, образовав шесть сомонов, стали подданными китайского хана и остались жить в Текесе на берегу реки Или. В 1860 году в местности Гулз (Кульдже) таранчи-хотоны (сарты) начали войну с китайским ханом. [Во время той войны] казахи и киргизы взяли в плен калмыков, проживавших в Гулзе и угнали в местность Каракол. В 1861 году русский царь, собрав калмыков, рассеявшихся среди казахов и киргизов, наделил их землей близ Каракола, где мы поныне и живем. Раньше нас называли сарт-калмыками Пржевальского уезда Смеречинской области Туркестанского края, сейчас же – сарт-калмыками Каракольского округа Кара-Киргизской области.
Тер Орс хаан маниг хурахд 240 öрк кÿÿн билäвдн, ода мана нутгт 570 öрк бääнä. Ода хойр селäн, нег аймисполком болад бääнäвдн. Когда нас русский царь собрал, нас было 240 семей, сейчас – 570 семей. Проживаем мы в двух селах, есть один аймачный исполком.
1924-ч җил кÿртл хама хальмг бääдгиг меддуго билäвидн; 1924-ч җил мана тер бääсн нутгас хойр кöвÿн Москуд сургульд ирлä, тегäд тедн сургулин сÿÿлäр хäрьҗ ирхлäрн, хальмг бääнä гиҗ ирв. Тедн хальмг бääхиг Москуд бääсн Хальмгин представителяс соңсҗ. Теднäс хальмг сургуль бääхиг соңсад, би Москуд ирäд, Москуд бääсн Наркомпрос нацмен Калмотдел Чимдä, представитель Калмобласти Сайков хойрла харгад, мест авбув. Тегäд ода тавн кÿÿн сентябрь сарас нааран Калмсовпартшколд сурч бääнäвдн. Иргч җилд ÿÿндäн орхнь олар ирх гиҗ саннавдн, зуг Хальмгин Областин сургульд мана орм өкиг эрҗ бәәнәвдн. До 1924 года мы не знали, где живут калмыки. В 1924 году наши два парня приехали на учёбу в Москву. Окончив учёбу в Москве, вернулись и сообщили о том, что есть Калмыкия. Они услышали об этом в представительстве Калмыкии. Узнав от них, что в Калмыкии есть образовательное учреждение, я поехал в Москву. В Москве я, встретившись с Чимдой, работавшим в отделе национальных меньшинств Наркомпроса, и представителем Калмыцкой области Сайковым, получил учебное место. Итак, мы пять человек с сентября месяца учимся в Калмыцкой советской партийной школе. Мы думаем, что в следующем году сюда приедут учиться больше людей. Но только мы просим учебные места в Калмыцкой Области.
Нам йир аргта болхнь, мана тер нутгиг нааран нÿÿлгäд авхнь сääн болх билä [5, с. 4]. Если есть возможность, то хорошо было бы наш нутук переселить сюда.
3. Улан хошуды – джунгары, ойраты.
6 “Сарт-калмыки этнически делятся на рода (сарт-калм. ясн ‘род, племя’, кирг. уруу): байынбахы (баян-баха ‘богатый Бакха’), сатылбалды / карабаатыр (хар баатр ‘чёрный батыр’), шонкур (шоӊхр ‘сокол, кречет’), солто, кыпчак, жедигер, манкыш / монкуш, хөдөн (ходон), керем, сарыпалды (сатывалды), караказ, күйкүн уулу өрбендик, жарын өркү ‘шестьдесят семей’, жил мәәмд, мол мәәмд, чүмөт (чимит), бежин шарып (бейжиншарып, буруд шарһа), чаган, чирик (черек < калм. церг ‘войн, войско’), монголдор ‘монголы’, таван талх (‘пять поджаренной муки’), тавн хар (‘пять чёрных’), ошур баатыр (‘Ошур богатырь’) и др.ˮ [10, с. 367]. Из приведённых наименований можно видеть, что сарт-калмыки не представляют собою этнически однородной группы. «В их состав вошли также и киргизские подразделениясолто, сатывалды, кыпчак, буһу, сары баһыш, жедигерˮ [11, с. 22–31]. Следует отметить, что и среди киргизских подразделений есть род калмыки. Каждый род, боясь кровосмешения, составлял генеалогические древа, описывающие их родственные связи. Они, как и все другие монгольские и тюркские народы, должны были знать свои семь поколений долан эчкъ ‘семь отцов’ (видимо, калька из киргизского языка жеты ата ‘семь отцов’, у калмыков и ойратов Синьцзяна – долан үй ‘семь поколений’).
7

Фото 1. Генеалогического древо рода ошур баатыр, хранящееся в семье Мелиса Исламова. с. Челпек, июль 2021 г. Фото Б.В. Меняева.

8 Практически в каждом генеалогическом древе среди мусульманско-тюркских имён встречаются имена ойратского происхождения. К примеру, в роде черик уурусуу это имена Шууна (Шуна – имя младшего сына ойратского Хунтайджи Цеван Рабдана), Шонтук (шонтг ‘волчок (игрушка)’); бейжин шарип – Шарга (шарһ ‘соловый, масть лошади’), Балчын (балчин ‘величественный’), Мандылха (мандлх ‘восходить, расцветать’ от мандл ‘расцвет; возрождение, сияние’); манкыш – Беликте; итемген Онкур, Шонкур (шоңхр ‘кречет, сокол’); кара-баатыр – Хар Хотун (хар хотн ‘чёрный хотон (хотн этн. ‘мусульмане-туркестанцы из разных племен (уйгуры, узбеки и др.)’); сарбагыш – Монко (Мөнкө < мөңк ‘вечность, вечный’); байынбахы – Үмкә (үмкә ‘вонючий’), Мәнкә (Мөнкө < мөңк ‘вечность, вечный’), Көкшө (көкшә ‘старец’); солто – Байынжыргал (байн ‘богатый’, җирһл ‘счастье’), Үсөн (үсн ‘молоко’ либо ‘волосы’), Бата (Бата от бат ‘крепкий, стойкий; надёжный’); шонкур Бобуш, Бада, Баймүнкү (Байн Мөңк ‘богатая вечность’’), Батмүнкү (Бат Мөңк ‘прочный, вечный’); жедигер – Утнасун (ут насн ‘долголетие’), Батнасун (бат насн ‘прочный возраст (долголетие)’), Кишихтә (кишгтә ‘счастливый’), Нимә (тиб. ‘воскресенье’; астр. ‘солнце’), Шонха; ошур баатыр (фото 1) – Хар Баатр (букв. ‘чёрный богатырь’), Кишик (кишг ‘счастье’), Даба (дава тиб. ‘понедельник’; астр. ‘луна’) и др. А.Б. Лиджиев проведя анализ сарт-калмыцких антропонимов по книге Б. Мансурова “Инсандар дөөлөтү: Даректүү өмүр баян жыйнагыˮ (“Известные личности: сборник биографических сведенийˮ) (2004), пишет, что “смена именника происходила постепенно: в середине XIX века еще использовались калмыцкие имена, но к концу XIX – началу XX в. они практически перестали употреблятьсяˮ [12, с. 117]. Однако в личных полевых материалах авторов (2009–2021) всё ещё фиксируются калмыцкие антропонимы: имена Хавр ‘весна’, Намр ‘осень’, Байр ‘радость’, Санҗ тиб. ‘просветленный Будда’, Саглр ‘раскидистый, развесистый’ и др.; фамилии – Төрбатовы (төр ‘государство, держава, власть’ и бат ‘твёрдый, крепкий’), Насымбатовы (насн ‘возраст, годы, лета’, бат ‘твёрдый, крепкий’), Олжебатовы (өлзә ‘счастье, благоденствие’, бат ‘твёрдый, крепкий’), Мандылхаевы/Мандылкаевы (мандлх ‘восходить, расцветать’ от мандл ‘расцвет; возрождение, сияние’), Тавинтеевы (тәвнтә ‘пятьдесят’), Утаевы (ут ‘длинный’); отечества – Жимбаевич, Сянбаирович (сән ‘хороший’, байр ‘радость’) и др. [ПМА].
9 В Научном архиве Калмыцкого научного центра РАН, в личном фонде А.В. Бурдукова хранятся 10 писем от сарт-калмыков (Личный фонд Бурдукова А.В. Ф. 21, Оп. 1), учившихся в 1930-е годы в Ленинграде на курсах нацмен Советского Востока при Институте им. Герцена. Это частные письма, представляющие собой акты личного общения. Письма написаны на русском языке с орфографическими особенностями. Авторами писем были Адыл Элахунув, Шакир Махмедов, Садырбаев, Солдатов и др. В письмах они адресата А.В. Бурдукова называют “дорогой старший братˮ, “отецˮ, “дядяˮ, “учительˮ, “глубокоуважаемый Елскˮ. В письмах содержится информация о конфискации имущества, продразверстке, бедственном положении сарт-калмыков, распределении выпускников курса нацмен Советского Востока на работу и др. Необходимо отметить, что данная переписка являлась единственным их общением, так они жили на далёком расстоянии. А.В. Бурдуков в статье “Каракольские калмыки (сарт-калмыки)ˮ отмечал, что “желание молодежи сарт-калмыков учиться было велико, но их возможности были ограниченыˮ [4, с. 73]. В письме Абдыкадыра Ахмедшарипова4 написано: “Алексей Васильевич, посоветуйте. Я дальше еще хочу учиться. Потому что я работаю в отдаленном от центра районе и отстал от культуры и знаний. Если Ленинград еще лучше стал, то я летом поеду обязательноˮ (Письмо от 29.01.40 г.). В этом же письме отмечено, что в средней школе сарт-калмыки изучают калмыцкий язык. Учителем калмыцкого языка упомянут Кубанов, приехавший из Калмыкии в Челпек в 1936 г. Он же упомянут в статье А.Ш. Кичикова “Хар һолын хальмгудˮ (“Каракольские калмыкиˮ) (1964) [13].
4. Абдыкадыр Ахмедшарипов (1911–1992) родился в с. Челпек. Отец Шаргаев Ахмедшарип (1889–1918). Мать Тойгонбай кызы Айымхан (1893–1965). В 1931 году окончил начальную школу села Челпек. С 1931 по 1936 годы учился в Ленинграде на курсах национальных меньшинств (нацмен) Советского Востока. С 1936 по 1943 год работал учителем в селе Гулчо Алайского района Киргизии. С 1941 по 1980 год работал директором школы № 1 села Мургаб Мургабского района Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана.
10 В Центральном государственном архиве Санкт-Петербурга хранится заявление от студентов группы сарт-калмыков на имя ректора курсов национальных меньшинств (нацмен) Советского Востока от 4 октября 1932 г., где они просят Ученый Комитет ЦИК СССР включить их в список нацмен и оставить на курсах нацмен Советского Востока. В конце заявления перечислены фамилии просителей: Азнакулов, Ахмедшарыпов, Аитбаева, Азнакулова, Керимкулов, Исламов, Солдатов, Махмедов, Мудаев, Токбаев, Токбаева. Ответ Комитета был положительным, студенты продолжили учебу (ЦГА СПб, Ф. 4363. Оп. 1, Д. 991).
11 “В настоящее время сарт-калмыцкий язык относится к числу исчезающих монгольских языков, носителей практически не осталось, а на речь тех, кто немного помнит язык, большое влияние оказывает доминирующий киргизскийˮ [14, c. 60]. Наличие лексикографических источников позволило бы расширить знания о языке сарт-калмыков. А.В. Бурдуков в статье “Каракольские калмыки (сарт-калмаки)ˮ (1935) пишет, что им был составлен “маленький калмыцко-киргизско-русский словарикˮ [4, с. 47]. К сожалению, авторам статьи не удалось обнаружить данный словарь в личном фонде А.В. Бурдукова.
12 В 1999 г. у сарт-калмыков побывал с экспедицией венгерский ученый Д. Кара. Он кратко описал их язык, быт и этнографию в статье “Сарт-калмыки – калмыки Иссык-Куляˮ (2012). Им было отмечено, что «старый калмык, свободно говоривший на родном языке, начал составлять “Калмыцко-киргизский словарь” на своем местном диалекте» [15, p. 201].
13 В 2021 году авторами настоящей статьи в рамках проекта РФФИ № 20-012-00537 А была проведена экспедиция по Иссык-Кульской области Киргизии (маршрут: г. Каракол, Ак-Суйский район: с. Чельпек, с. Бёрю-Баш, с. Таш-Кыя, с. Бурма-Суу, Ак-Суу, Джети-Огузский район: с. Тамга). В ходе экспедиции в селе Челпек в доме Санджи Нысынбатова (1978 г.р.) была обнаружена часть рукописи “Киргизско-сарт-калмыцко-русского словаряˮ (А–К), упомянутая ранее Д. Кара. Данный словарь также упомянут в специальном репортаже Киргизского телевидения “Атайын репортажˮ (2007) в интервью с краеведом Бектуром Мансуровым (1948–2011), в книге Б.Н. Мансурова “Инсандар дөөлөтү: Даректүү өмүр баян жыйнагыˮ [16, с. 188] и статье синьцзянского краеведа Т. Тёрменке “Сарт-хальмгин тухай анхна шинҗллтˮ (“Предварительное изучение сарт-калмыковˮ) [17, с. 589].
14

Фото 2. Пример рукописной страницы: лист 1 из рукописи словаря С.С. Насымбатова. Фото Б.Х. Борлыковой

15 Рукопись словаря состоит из 33 пронумерованных листов. На первой странице нет названия рукописи и не указана её датировка. Переплет отсутствует. Степень сохранности удовлетворительная. Рукопись словаря зафиксирована на кириллице, представлена в виде листов А4. Листы расчерчены пополам, на каждой половине имеются слова на киргизском, сарт-калмыцком и русском языках. В рукописи представлено 1033 слова и словосочетаний на киргизском языке с переводом на русский язык. В настоящее время рукопись словаря хранится в личном архиве авторов статьи. Автор рукописи – Султан Санбайырович Насымбатов (1925–2003) родился в селе Челпек. С 1934 по 1941 год учился в Челпекской неполной школе. В 1943 г. ушёл добровольцем на фронт. Участник Великой Отечественной войны. В 1944 г. вернувшись с войны, окончил курсы киномехаников. С 1945 по 1950 годы работал киномехаником в Облкинофикации, с 1950 по 1960 годы работал киномехаником в селе Челпек. С 1960–1985 годы работал в школе, клубе, разнорабочим в Иссык-Кульской селекционной станции. Хорошо знал язык историю сарт-калмыков. В 1990-е годы он составил рукопись “Киргизско-сарт-калмыцкого словаряˮ. С.С. Насымбатов упомянут в списке информантов профессора Д.А. Павлова [18, с. 60].
16 В рассматриваемой рукописи отсутствует единая чёткая структура, нет группировки слов и словосочетаний по тематическому признаку. Слова и словосочетания даны в алфавитном порядке. Из рукописи видно, что словник составлен изначально на киргизском языке с переводом на русский язык, затем по мере нахождения эквивалентов на калмыцком языке он дополнялся. Рукопись является черновиком, так как в ней есть помарки. Словарь видимо был предназначен для устного общения, так как в нем присутствуют обиходные выражения из разговорного языка. Таким образом, рукопись может служить источником в изучении разговорного сарт-калмыцкого языка. Ксерокопия рукописи словаря хранится в доме вдовы Дамира Рахимтулаева – Розы Беккуловой.
17 Табл. 1 Примеры из рукописи словаря С.С. Насымбатова (буква “Аˮ)
Киргизский язык Сарт-калмыцкий язык Русский язык
аары чааран бол назад, отойди
абдан, абдан жахшы дегид сăн очень хорошо
абышка көкшүн старик
агар, агар ып ак чаган, чагарат, чагар жăнă белый, белеет
агыз, сууну агыз суугун тапчиги пускай воду
адам күмүн человек
аз, аз болуп калды багы, багы болжудба мало, немного
айт, айталы кел, келя говорить, сказать
айтпайт келхиши не скажет, не говорить
айтса жакшы болор эле тер келхина сăн болдук билă было бы хорошо, если он скажет
айттым (мен аныга айттым) би тенди келни я ему сказал
айыл ăăл аул
айылда ăăлди в ауле
ак (чаган ак ит, кара ит, баары бир ит) чаган ноха, хар ноха, чугай нек ноха белый (белая собака, чёрная собака, одни собаки)
акча зоос деньги
акчалат берди зоосар өгвă деньгами отдал
акылду уха, ухата ум, разум
акылдуу киши ухата күмүн умный, разумный
акылман дегит ухата күмүн мудрец, умный
акылсыз ухан го, ухай го глупый, неумный
ал тер он, тот
алдады мекилчиква обманул
алма ăлим яблоко
ал, алыңыз ап, аптын бери, возьми
анан дагать потом, после
анан эмне болду дагать юм болба что потом
андай болсо тийим болхуна если так
ансыз тер го без него
аныки тенă его, ему принадлежащий
апа эки мать
апкел авадир неси, привези
апырт, апыртма худул келнă преувеличение
ары бол чааран бол отойди
ашкана хот уудук гер столовая, кухня
аяз кийтин мороз
аял авга женщина
18 Источники и принятые сокращения
19 калм. калмыцкий язык
20 монг. – монгольский язык
21 ойр. – ойратский язык
22 ПМА – Полевые материалы авторов
23 сарт.-калм. – сарт-калмыцкий язык
24 срав. – сравнить
25 тиб. – тибетский зык
26 этн. этноним

References

1. Burdukov, A.V. Kalmyki i sart-kalmyki dlya narodov SSSR [Kalmyks and Sart-Kalmyks for the Peoples of the USSR]. Arxiv vostokovedov IVR RAN [Archive of Orientalists of the IVR RAS]. F. 165, Op. 1, storage unit 2, p. 3. (In Russ.)

2. Kommentarii A.V. Burdukova [Comments by A.V. Burdukov]. Nauchnyj arxiv Kalmyczkogo nauchnogo centra Rossijskoj akademii nauk [Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences]. F. 21. Op. 1, storage unit 1, pp. 12–39. (In Russ.)

3. Moldobaev, I.B. Kalmaki (Sart-Kalmaki) [Kalmyks (Sart Kalmaks)]. Etnos i ego podrazdeleniya [Ethnos and Its Subdivisions]. Part 1. Moscow, Institute of Ethnology and Atropology Publ., 1992, pp. 95–105. (In Russ.)

4. Burdukov, A.V. Karakolskie kalmyki (sart-kalmaki) [Karakol Kalmyks (Sart Kalmaks)]. Sovetskaya ehtnografiya [Soviet Ethnography]. 1935, No. 6, pp. 47–79. (In Russ.)

5. Kurbankulov, O. Kara-kirgiz dotr bәәdg khalmg nutgin tasrkha (üldld) [The Descendants of the Kalmyks Living Among the Kara-Kyrgyz]. Ulan khalmg [Red Kalmyk]. March 23, 1926. (In Kalmyk)

6. Nominkhanov, Ts.D. Ocherki istorii kalmyczkoj pismennosti [Essays on the History of Kalmyk Writing]. Moscow, Nauka Publ., 1976, pp. 59–60. (In Russ.)

7. Kalmyczko-russkij slovar [Kalmyk-Russian Dictionary]. Ed. B.D. Muniev. Moscow, Russian Dictionary Publ., 1977. 765 p.

8. Todaeva, B.Kh. Slovar yazyka ojratov Sinczzyana [Dictionary of the Oirat Language of Xinjiang]. Rep. Ed. G.Ts. Pyurbeev. Elista, Kalmyk book publishing house, 2001. 493 p.

9. Bolshoj akademicheskij mongolsko-russkij slovar [Big Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 Volumes. Vol. 3. Ө–F. Under the general. ed. A. Luvsandendev and Ts. Tsedendamba; resp. ed. G.Ts. Pyurbeev. Moscow, Academia, 2001. 440 p

10. Borlykova, B.Kh., Menyaev, B.V. Sart-kalmyki Kirgizii: kratkij etnograficheskij ocherk [Sart-Kalmyks of Kyrgyzstan: a Brief Ethnographic Essay]. Nauchnyj dialog [Scientific Dialogue], No. 11 (1), pp. 362–378. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-1-362-378. (In Russ.)

11. Abramzon, S.M. Etnicheskij sostav kirgizskogo naseleniya Severnoj Kirgizii [Ethnic Composition of the Kyrgyz Population of Northern Kyrgyzstan]. Trudy Kirgizskoj arheologo-etnograficheskoj ekspedicii [Proceedings of the Kyrgyz Archaeological and Ethnographic Expedition]. 1960, Vol. IV, p. 91. (In Russ.)

12. Lidzhiev, A.B. Antroponimy kak istochnik po etnicheskoj istorii sart-kalmykov [Anthroponyms as a Source for the Ethnic History of the Sart-Kalmyks]. Problemy etnicheskoj istorii i kultury tyurko-mongolskix narodov [Problems of Ethnic History and Culture of the Turkic-Mongolian Peoples]. 2010, No. 2, pp. 111–117. (In Russ.)

13. Kichikov, A.Sh. Xar һolyn xalmgud [Karakol Kalmyks]. Khalmg unn [Kalmyk Truth]. 1964, No. 164, pp. 3–4. (In Kalmyk)

14. Borlykova, B.Kh., Menyaev, B.V. O nekotoryh foneticheskih osobennostyah sart-kalmyckogo yazyka [About Some Phonetic Features of the Sart-Kalmyk Language]. Izvestiâ Rossijskoj akademii nauk. Seriâ literatury i âzyka [Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language]. 2020, Vol. 79, No. 4, pp. 58–66. (In Russ.) DOI: 10.31857/S241377150009741-8. (In Russ.)

15. Kara, D. Sart-Kalmyk – Kalmyks of Ysyk-Köl (Karakol, Kirghizstan). Oirad and Kalmyk Linguistic Essays. Budapest, ELTE Eötvös Kiadó, 2012, pp. 197–210. (In Eng.)

16. Mansurov, B. Insandar dөөlөtү: Darektүү өmүr bayan zhyjnagy [Famous Personalities: a Collection of Biographical Information]. Bishkek, 2004. 380 p. (In Kirg.)

17. Termenke, T. Sart-xalmgin tuxaj anxna shinҗllt [Preliminary Study of the Sart-Kalmyks]. Urumqi, Xinjiang Science and Technology Publishing House, 2011. 663 p. (In Oirat)

18. Pavlov, D.V. Karakolskie kalmyki i ix yazyk. Ucheb. posobie po kursu “Kalmyczkaya dialektologiyaˮ [Karakol Kalmyks and Their Language. Proc. Manual for the Course “Kalmyk Dialectologyˮ]. Elista, Kalmyk State University Publ., 1990. 64 p. (In Russ.)

Comments

No posts found

Write a review

(additional_1.JPG) [Link]

(additional_2.jpg) [Link]

Translate